Bloemen van het kwaad - Paul Damen

9789492313065
€24,95
  • Beschikbaarheid: Op voorraad
  • Levertijd:3 a 4 werkdagen
Gedichten van dictators. ...Meer informatie

Product omschrijving

  • Artikelnummer:9789492313065
  • Beschikbaarheid: Op voorraad
  • Levertijd:3 a 4 werkdagen
'Een rozenknopje gaf zich bloot, reikte uit naar 't violet...'
Deze dichtregels werden geschreven door een onbekende dichter: Josef Stalin.
En hij was niet de enige dictator op dichterspad: 'En leidt haar met blij gemoed - want het uur komt dat je, huilend, haar voor 't laatst begeleiden moet!' dichtte Hitler over zijn moeder.

Soms waren de gedichten een jeugdzonde, zoals bij Stalin, Hitler en Napoleon, soms vulden tirannen slim hun propaganda aan, zoals Pol Pot en Saddam Hoessein.
Vaak verboog de dictator klassieke motieven naar een regimevriendelijke variant, zoals Nero, Mao Zedong en ayatollah Khomeini deden.
En uiteraard was hun poëzie voor henzelf het zoveelste bewijs van hun genialiteit, zoals Ceausescu, de Turkmeense dictator Türkmenbasy en de beide Noord-Koreaanse Kimmen bewezen. Een béétje dictator is megalomaan.

Naast massamoord, standbeelden en naar zichzelf vernoemde steden, bergen en waterkrachtcentrales, lijkt poëzie daarbij te horen.
Paul Damen verzamelde deze gedichten en plaatst ze in deze bloemlezing in een historisch kader. Met een nawoord van Menno Wigman.

Martijn Adelmund (schrijver en hoofdredacteur Heel Nederland Leest magazine) vertelt in de onderstaande vlog meer over het boek Bloemen van het kwaad van Paul Damen (0:27).



ISBN 9789492313065
520 pagina's
Paperback
Uitgever: NBC - Uitgeverij Koppernik BV


Reviews

Jaap van den Born
Jaap van den Born Geplaatst op March 27, 2017 10:37

Dit boek is literair bedrog.

Onderzoek heeft uitgewezen dat de gedichten van Hitler niet van Hitler zijn, net als andere opgenomen ‘gedichten’ niet van de genoemde ‘dictators’ stammen.

Vaak zijn het stukken proza, creatief verhakt tot zogenaamde ‘gedichten’. De bronnen zijn dubieus, vaak fout geciteerd en geplagieerd of simpel Wikipediaplakwerk. De inleidende teksten wemelen van plagiaat en onjuistheden en slordige fouten.

Ook de claim van de auteur alle gedichten zelf uit de grondtaal vertaald te hebben blijkt bedrog: een groot deel is bewezen plagiaat van Engelse vertalers.

Voor het hele onderzoek zie http://www.bartfmdroog.com/droog/dd/index.html



Voor Menno Wigman was het onderzoek reden zijn nawoord in het boek in te trekken (Trouw 8-2- 2017) De Standaard berichtte hierover en ook criticus Arjen Fortuin meldde in de NRC dat hij zich voor de gek had laten houden: “Zijn we er toch weer ingetuind” (NRC 10- 02 -2016)

1 sterren gebaseerd op 1 beoordelingen Uw review toevoegen